Working on optimization
I’m thinking of providing two title optimizations and translating them into English. I’ll also produce a concise 50-word news flash for clarity. After that, I want to ask the user for their choice on the final output. This way, I ensure it aligns with their preferences while staying within the style guidelines. Keeping it concise is key!
\n
\n
你想让我怎么处理这条资讯?可选:
- 改写/扩写成简讯或通稿
- 标题优化
- 要点梳理
- 英文翻译
- 社媒文案(微博/公众号/推特风格)
先给你几个即用版本:
标题备选
\n- 西蒙尼:奥布拉克缺阵;小西蒙尼是否首发将于明日敲定
- 西蒙尼确认奥布拉克不出场,小西蒙尼首发待赛前决定
英文翻译
- Simeone: Oblak will not play; a decision on Giuliano Simeone starting will be made tomorrow.
60字快讯
- 西蒙尼赛前透露:门将奥布拉克本场不会登场。至于小西蒙尼是否首发,将在明日再行决定。球队具体人选仍待最终评估。
\n
\n
需要哪种版本,或指明赛事/对手/发布平台,我按你的场景定制。

客服1